清华大学胡庚申教授来校讲学
发布时间:2016-04-28 浏览次数:1587 文章来源:外国语学院、信息产业发展战略研究院、社会科学处
分享至:

  4月25日上午,清华大学胡庚申教授在我校仙林校区作题为“翻译研究理念的嬗变与演进:从‘两级化’到‘生态化’”的学术讲座。讲座由信息产业发展战略研究院和外国语学院主办,社会科学处协办。信息产业发展战略研究院、外国语学院负责人及师生聆听了讲座。

  胡庚申教授从西方翻译理论中梳理出西方翻译理论研究的两极化倾向,通过统计分析发现,目前国内的翻译理论研究存在过于依赖西方翻译理论的倾向,而中国有着丰富的翻译实践和重要的翻译思想,有必要立足自身,挖掘中国文化思想的精髓,推动中国译学的建设,在此背景下,生态翻译学应运而生。胡教授指出,生态翻译研究范式以生态整体主义为理念,以东方生态智慧为依归,以“适应/选择”理论为基石,系统探究翻译生态、文本生态和“翻译群落”生态及其相互作用和相互关系,致力于从生态视角对翻译生态整体和翻译理论本体进行综观和描述。在提问环节,胡教授对大家提出的问题做了耐心的解答。

  主讲人简介:
  胡庚申,清华大学二级教授,国务院政府特殊津贴获得者(香港浸会大学翻译研究哲学博士,英国剑桥大学英语与应用语言学博士后学人),现为澳门城市大学教授,校学术委员会当然 (ex-officio) 委员,英语研究中心主任。历任清华大学第六、七届学术委员会委员、外文系学术委员会主任;现任台湾海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流系列会议指导委员会主席,亚太国际交流英语研究会理事长,国际翻译家联盟(FIT)文化与翻译委员会委员,国际生态翻译学研究会会长。

上一篇:下一篇:

最新文章

最热文章