关于语言•文化•技术:信息时代翻译研究与教学研讨会日程安排的通知

时间:2017-04-06浏览:1578


  2017年4月7-9日,由南京邮电大学外国语学院与《外语教学》暨《西安外国语大学学报》编辑部联合举办的“语言•文化•技术:信息时代翻译研究与教学”研讨会将在南京邮电大学仙林校区举行。现将研讨会日程安排公布如下:

2017年4月8日(星期六)

时间

内容

地点

备注

8:30-9:00

开幕式

图书馆四楼报告厅

1、南京邮电大学周南平副校长致辞

2、王和平教授致辞(西安外国语大学《外语教学》编辑部)

3、集体合影图书馆门口

主持人:王玉括教授(南京邮电大学)

9:10-10:40

大会发言(一)

图书馆四楼报告厅

1、许钧(浙江大学):关于外语学科翻译成果认定的几个问题

2、王宁(清华大学):作为跨文化阐释的翻译

3、王克非(北京外国语大学):翻译即选择

主持人:刘云虹教授(南京大学)点评人:罗选民教授(清华大学)

1050-12:00

大会发言(二)

图书馆四楼报告厅

4、王东风(中山大学):诗意与诗意的翻译

5、黄忠廉(广州外国语大学):中国文化外译+互联网主体优先规划

6、胡开宝(上海交通大学):《政府工作报告》英译中的中国政府形象研究——一项基于语料库的研究

主持人:王波教授(国际关系学院)

14:00-17:30  

分组讨论

行政楼和圆楼

行政楼一楼报告厅;行政楼二楼的第一、第二、第三、第五会议室;圆楼420室、520室和512室

16:10-17:40

分组讨论

行政楼二楼和圆楼

行政楼一楼报告厅;行政楼二楼的第一、第二、第三、第五会议室;圆楼420室、520室和512室

2017年4月9日(星期日)

时间

内容

地点

备注

8:30-10:00

大会发言

(三)

图书馆四楼报告厅

7、魏向清(南京大学):从“中华思想文化术语”英译看术语翻译的实践理性及基本原则

8、朱振武(上海师范大学):文学翻译的教与学:问题与对策

9、赵彦春(天津外国语大学) 音译的尴尬——《庄子》英译中专名的处理及译学思考

10、周领顺(扬州大学),葛浩文译“狗”——基于葛译莫言10本小说“乡土语言”翻译语料库的考察

主持人:严志军教授(南京师范大学)

10:10-11:40

大会发言

(四)

图书馆四楼报告厅

11、马会娟(北京外国语大学):国家机构赞助下的艾黎英译李白诗歌研究;

12、屈文生(华东政法大学):法律翻译与中西法律交流:翻译研究与教学的一个面向;

13、张建农(华为翻译中心):翻译技术给MTI带来的挑战与机会;

14、单杰(舜禹信息技术有限公司):创新和全球化背景下的人才培养;

主持人:范祥涛教授(南京航空航天大学)

11:40-12:00

闭幕式/

大会总结

图书馆四楼报告厅

总结:李正栓教授(河北师范大学)

主持人:吴志杰教授(南京理工大学)

下午

离会